Auktoriserad översättning

en översättning som i juridisk mening är likvärdig originalet

Det finns ingen universell global standard för godkännande av översättningar och certifieringsprocessen varierar från land till land. För att ni ska få bästa möjliga hjälp behöver ni berätta för oss vilket land det gäller och kontexten där den auktoriserade översättningen ska användas.

179-620x355.jpg

När behöver en översättning vara auktoriserad?

Auktoriserade översättningar behövs ofta när dokumentet i fråga kommer att lämnas till en statlig myndighet eller används i offentlig förvaltning (t.ex. universitet, kommuner, landsting eller konsulat). Sådana handlingar kan omfatta personhandlingar, domar eller liknande.

Majoriteten av andra dokumenttyper översätts av expertöversättare med lång erfarenhet, och som är specialiserade på det aktuella ämnesområdet.

Fördelarna med en auktoriserad översättning

När du beställer en auktoriserad översättning från Amesto kan du vara säker på att det översatta dokumentet är giltigt i det land där det ska användas.

Relaterade produkter & tjänster:

Psst! Vi använder cookies.

Vår webbsida använder sig av cookies för att ge dig en bättre användarupplevelse. Läs mer om hur vi använder cookies här.